geeklive (geeklive) wrote,
geeklive
geeklive

И кстати, еще о кино

Чего я вообще не перевариваю, так это "переводы" Пучкова ака Гоблин.

Когда он вылез в первые разы с "прикольной" озвучкой "Властелина колец", это было довольно смешно. Потом уже не так смешно, а потом просто глупо. 

Видимо, поняв, что тема себя исчерпала, поциент нашел новую нишу: "правильные" переводы. Типа, профессиональные переводчики все переводят неправильно, а бывший опер их щас научит английскому. Ох лол!

Видимо, достаточное количество людей думают, что если в озвучке фильма присутствует мат, то это здорово и "правильно". Имхо, это глупо же и не очень пристойно.

Я это к чему. В одном их кинотатров екатеринбурга (Титаник-Синема) повадились крутить фильмы в этом самом "правильном" переводе. Что там правильного, я не знаю, но мне кажется, это мерзко. Этот кинотеатр сильно упал в моих глазах, и я предпочитаю ходить в "Синема Парк". 
Tags: всякое-разное, мысли
Subscribe

  • Про содержанок

    В соцсетях постоянно лезет реклама содержанок. В 90-е все девочки мечтали стать шлюхами (а мальчики - бандитами), сейчас девочки хотят стать…

  • О благотворительности

    Есть благотворительные организации, которые берут одежду и ненужные вещи. Читал историю одной женщины, которая решила отдать ненужную одежду в…

  • Тяжёлое одеяло

    Продаётся такая штука: тяжёлое одеяло. Это одеяло, которое весит 8-10 кг. Когда спишь, оно тебя как бы обнимает, и создаёт впечатление, что тебя…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments