geeklive (geeklive) wrote,
geeklive
geeklive

Про переводчиков

Решил прочесть "Гарри Поттер и проклятое дитя" в переводе. Потом как-нибудь прочту оригинал.
Читаю, значит. У Гарри флэшбэк про то, как Дурсли пытались спрятаться в хижине на скале, но Хагрид их нашёл. Он произносит: "Правда, я не представился. Рубеус Хагрид, хранитель ключей в Хогвардсе".
Ога, каких в ж..пу ключей? В оригинале Хагрид - gamekeeper, т.е. лесник по-русски. Когда уже наши горе-переводчики научатся смотреть в словарь, а не выдумывать на ходу всякую фигню?
Tags: всякое-разное, книги
Subscribe

  • Раздумья о вѣчномъ

    Итак, псто о разном. 1. После всяких перестановок компьютеров у меня остались комплектующие еще почти на целый компьютер. Не хватает только материнки…

  • С Новым Годом

    Повторение моего поста за 2009 год: Конечно же, каждый русский человек это знает, но все же напоминаю, что рождественский пост продолжается до 6…

  • О традициях

    Согласно традициям, на Руси было принято ослеплять строителей, которые построили особенно красивый храм, чтобы они не смогли больше сделать такую же…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments